August 13th, 2009

Борода

Разрушение мифов по четвергам...

О «причёсанности» языка Нового Завета.



Переводчики, давшие нам так называемый «синодальный перевод Библии», были на редкость деликатными и тактичными людьми.

Как иначе объяснить намеренное смягчение при переводе некоторых слов и выражений? Понятно, что с точки зрения современных кисейно-елейных христиан, апостолы просто не могли выражаться грубо. Поэтому в синодальном тексте серьезные и экспрессивные мужчины частенько разговаривают как выпускницы института благородных девиц.

Приведу только несколько таких примеров:

Читать дальше и комментировать там...