Разрушение мифов по четвергам...
О «причёсанности» языка Нового Завета.

Переводчики, давшие нам так называемый «синодальный перевод Библии», были на редкость деликатными и тактичными людьми.
Как иначе объяснить намеренное смягчение при переводе некоторых слов и выражений? Понятно, что с точки зрения современных кисейно-елейных христиан, апостолы просто не могли выражаться грубо. Поэтому в синодальном тексте серьезные и экспрессивные мужчины частенько разговаривают как выпускницы института благородных девиц.
Приведу только несколько таких примеров:
Читать дальше и комментировать там...
Переводчики, давшие нам так называемый «синодальный перевод Библии», были на редкость деликатными и тактичными людьми.
Как иначе объяснить намеренное смягчение при переводе некоторых слов и выражений? Понятно, что с точки зрения современных кисейно-елейных христиан, апостолы просто не могли выражаться грубо. Поэтому в синодальном тексте серьезные и экспрессивные мужчины частенько разговаривают как выпускницы института благородных девиц.
Приведу только несколько таких примеров:
Читать дальше и комментировать там...