September 12th, 2008

Борода

Глокая куздра, говоришь?

Вот читаю Льва Успенского "Слово о Словах"

Он приводит пример, ставший хрестоматийным. Профессор просит студентов объяснить фразу: "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка". (Пример о важности служебных частей слова)

Почему-то они единогласно и безапелляционно решили, что в этом предложении "куздра" --- подлежащее и существительное женского рода в именительном падеже, а "глокая" --- это прилагательное и, следовательно, согласованное определение. "Штеко" у них --- наречие (обстоятельство образа действия), "будланула" и "курдячит" --- глаголы (сказуемое) "бокра" --- существительное в винительном падеже (прямое дополнение) и т.д.

А почему собственно? Ведь фразу записывали "на слух", а услышать в этой фразе можно гораздо больше, чем сообщает нам "официальное толкование".

А если "штеко" будет подлежащим? И именно Штеко будланула Бокра? При чем делала это, одновременно глокая куздра ("глокая" --- деепричастие, а "куздра" тут --- существительное мужского рода в винительном падеже), т.е. что-то делая с куздром.

А можно и вообще предложить третий вариант... Если воспринимать эту фразу не на слух, а "на глаз"... Оставим словосочетанию "глокая куздра" функцию подлежащего и определения. Тогда вполне вероятно, что Штеко Будланула --- это имя и фамилия куздры, и какова же она, эта Штеко Будланула? Конечно бокра! Ведь "бокра" тогда может стать кратким прилагательным(сродни слову "мокра") И именно потому что она такова, она курдячит бедного бокрёнка!

А чем не вариант с таким толкованием: "будланула Бокра" и "курдячит Бокрёнка" --- это названия болезней? "Будланула" --- это такое образование типа фурункула... А "кудрячит" --- заболевание вроде дифтерита. А Бокр, и Бокрёнок --- это врачи, чьи имена присвоены этим заболеваниям (вроде болезни Боткина). И тогда эта фраза превращается в обращение к Куздре. В этом обращении "штеко" надо писать, как "ште-ко!" (тогда это будет глаголом в повелительном наклонении вроде "скажи-ко!"). Дескать: Давай-ка, Куздра, глокая (опять же деепричастие в значении "заикаясь", "срываясь", "рыдая"), сообщи-ко мне такой вот диагноз...

Все-таки непростое это занятие --- экзегетика!

P.S. Может быть кто-то предложит свой вариант толкования этой фразы?

P.P.S Появилась еще одна мысль "Глокая Куздра" может быть истолкована, как некий математический или физический термин (вроде "Кривая Безье", "Константа Бойля-Мариотта")... И вся фраза становится описанием последствий некоего опыта вроде запуска Большого Адронного Коллайдера...